找回密码
 开放注册
楼主: 蓝山

偷鸡不成蚀把米的巴西和多米

[复制链接]
发表于 2015-7-28 09:12:25 | 显示全部楼层
bluewonder 发表于 2015-7-28 00:43
这个翻译看来是要以讹传讹了。Lowe发音和Low一样,不知道那个“维”是哪儿来的。

所以还是跟我一起翻译成低级女士比较销魂,噗
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-28 09:58:14 | 显示全部楼层
颜雨白 发表于 2015-7-28 08:56
哑壳淋那 和 加拉一已经是不可逾越的巅峰了···

难道你已经忘了琴托尼??
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-28 11:10:22 | 显示全部楼层
ishida 发表于 2015-7-28 09:58
难道你已经忘了琴托尼??

是琴多尼好吗?谢谢。。。。。。。。。。。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 02:32:16 | 显示全部楼层
feiliu 发表于 2015-7-28 09:12
所以还是跟我一起翻译成低级女士比较销魂,噗

这个好。

这个小接应挺猛但是还是太嫩,扣球线路很死的。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 02:32:59 | 显示全部楼层
ishida 发表于 2015-7-28 09:58
难道你已经忘了琴托尼??

琴托尼倒没错,意大利人自己也是这么念的。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 02:36:55 | 显示全部楼层
inokikyo 发表于 2015-7-28 08:50
这怎么能算以讹传讹呢!
堂堂央视主持就是这么说的~

特松加和德约科维奇那俩名字倒的确有点模棱两可。lowe这个真是不知道从哪来的。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 09:59:18 | 显示全部楼层
ishida 发表于 2015-7-28 09:58
难道你已经忘了琴托尼??

菲尔斯特!真是遗憾红姑还没来得及把weiβ翻译为魏贝塔就自己滑入三木木贝塔了....
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 10:07:33 | 显示全部楼层
bluewonder 发表于 2015-7-29 02:32
琴托尼倒没错,意大利人自己也是这么念的。

森托尼固然不对  但至少应该是岑托尼不是琴托尼吧...
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 10:08:13 | 显示全部楼层
feiliu 发表于 2015-7-29 09:59
菲尔斯特!真是遗憾红姑还没来得及把weiβ翻译为魏贝塔就自己滑入三木木贝塔了....

机理凯拉!
不如直接翻成叽里呱啦算了...
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 13:06:49 | 显示全部楼层
ishida 发表于 2015-7-29 10:07
森托尼固然不对  但至少应该是岑托尼不是琴托尼吧...

意大利语c真是发ch的音。centoni念起来就是chentoni,不是中文的c那个音。
piccinini就是pichinini,翻成皮奇尼尼。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 13:17:23 | 显示全部楼层
ishida 发表于 2015-7-29 10:08
机理凯拉!
不如直接翻成叽里呱啦算了...

我也不喜欢红姑。chirichella这个他倒也没翻错。。。
ch在意大利语里发k的音。所以chirichella就是kirikela,重音在ke那个音节上,基里凯拉也是挺恰当的。
我感觉他在这些人名上还是下了些功夫,估计是请教过专家的。
巴西那群,garay翻成加拉伊也没错,ay在葡萄牙语是分开发成a和i的音的。或者翻成加莱也是可以的。
雅克琳娜那个是有点夸张了。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 13:23:13 | 显示全部楼层
feiliu 发表于 2015-7-29 09:59
菲尔斯特!真是遗憾红姑还没来得及把weiβ翻译为魏贝塔就自己滑入三木木贝塔了....

feiliu大人,Fürst念成福斯特确实不对啊。我还特意请教了德国朋友,她说Fürst可以念成菲尔斯特或者福尔斯特,前者是把ü和r分开念,后者是合起来,整个就有点像英文的first。

当然有一点我赞同,这些国外球星的名字,咱念起来已经约定俗成,倒确实是没必要去纠正了。洪钢这么做也许是为了严谨,但多少有点装吧是不是。。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 13:32:06 | 显示全部楼层
左安门外 发表于 2015-7-28 08:53
不知道什么时候红姑会跳出来给个新翻译哈哈哈

勒欧么....
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 13:39:16 | 显示全部楼层
bluewonder 发表于 2015-7-29 13:23
feiliu大人,Fürst念成福斯特确实不对啊。我还特意请教了德国朋友,她说Fürst可以念成菲尔斯特或者福尔 ...

约定俗成也不能自以为是,把鸡汤的姓翻译成什么鸡癞痢和开拉力也是晕了。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 13:45:06 | 显示全部楼层
fjiang 发表于 2015-7-29 13:39
约定俗成也不能自以为是,把鸡汤的姓翻译成什么鸡癞痢和开拉力也是晕了。

是谁那么翻的?这个我倒没注意.
kiraly现在是美国人,按美国人念法就是基拉里。
不过按照匈牙利语的读音,似乎l是不发音的,那就是基拉伊。
凯拉里的话就是乱翻了。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 13:50:08 | 显示全部楼层
feiliu 发表于 2015-7-29 09:59
菲尔斯特!真是遗憾红姑还没来得及把weiβ翻译为魏贝塔就自己滑入三木木贝塔了....

对了,德语里这个β是不是就是ss?所以weiβ应该是怀斯对不对?洪冷艳念成什么了?
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 13:52:54 | 显示全部楼层
bluewonder 发表于 2015-7-29 13:45
是谁那么翻的?这个我倒没注意.
kiraly现在是美国人,按美国人念法就是基拉里。
不过按照匈牙利语的读 ...

美国人一般都按照母语的发音,这个姓叫“kɪˈraɪ”,念快了就是克莱。当初其实叫翻译去问一下对方就行了,我就经常问别人,美国人的姓简直是一个无穷大数。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 14:21:04 | 显示全部楼层
bluewonder 发表于 2015-7-29 13:06
意大利语c真是发ch的音。centoni念起来就是chentoni,不是中文的c那个音。
piccinini就是pichinini,翻 ...

我知道是发ch  但是国内没有人这么翻吧
很少听到有人翻人名会把琴字放进去吧感觉...
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 23:24:21 | 显示全部楼层
ishida 发表于 2015-7-29 14:21
我知道是发ch  但是国内没有人这么翻吧
很少听到有人翻人名会把琴字放进去吧感觉...

哈哈。。。

意甲的皮亚琴察和维琴察也是这个c
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-29 23:32:03 来自手机 | 显示全部楼层
没有吧,人家重视洲际比赛多过水浆赛太正常了

要是亚锦赛和大奖赛撞车郎妈肯定也是保亚锦赛啊
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 开放注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|VBOL.cn ( 浙公网安备 33021202000496号 )

GMT+8, 2025-7-1 16:21 , Processed in 0.285007 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表