- 积分
- 325
威望 点
主场币 元
贡献值 点
好评度 点
人气值 点
好友
记录
日志
相册
回帖0
主题
精华
注册时间2006-2-13
在线时间 小时
性别保密
最后登录1970-1-1
听众
收听
|
发表于 2008-1-22 15:44:45
|
显示全部楼层
老扬赛后的访谈,真jb长。中间一些有关伤病的车轱辘话,稍稍简略了。记者8卦水品太底了,问题让人汗颜。
Q. Your best ever Grand Slam win?
记者:大满贯最棒的一次赢球?
JELENA JANKOVIC: I didn't understand the question.
扬:我不明白你的问题
Q. Is that your best ever Grand Slam win?
这是你在大满贯最棒的一场胜利么?
JELENA JANKOVIC: I don't know. It's probably is, because defeating a defending champion and a champion like Serena is something that doesn't happen every day.
我不知道。也许吧,战胜卫冕冠军,像塞雷娜这样杰出的选手可不是每天都能发生的事情。
I've beaten the Williams sisters a couple times. But here it is very special, because last year actually in this tournament in the fourth round I lost to her. Now, getting revenge it feels so good. I'm so happy to be in the semifinal, having no expectations, having injuries, and not really thinking that I can go far.
我胜过她们姐妹几次,不过今天的胜利很特殊,因为去年第四轮我输给了她,复仇的感觉很爽。很高兴进入半决赛,之前没有过多期望,因为有伤,每想到能走这么远。
But I just played one match at a time, and I really don't know how I'm doing, but I'm in the semis, and it feels great.
我只是打一场算一场,其实我不知道自己表现如何,不过我现在进了半决赛,感觉很爽。
Q. What did you like about your game?
今天那方面你觉得自己比较满意?
JELENA JANKOVIC: I thought I played very well. I came out very strong, and I was going for my shots, especially my backhand down the line was working unbelievably, and that's how I hurt my opponent. I just kept hitting it, and luckily it was all going in. It was going very deep.
我感觉今天发挥很好,开局很好,打的很坚决,尤其是反手攻直线发挥地相当好,这尤其打击到我的对手,我亡命地用这一招,幸运的是都打到了界内,而且很深。
The only thing, my game plan was just I can do whatever, but just not give her the balls in front of her, especially when she serves. Obviously she's the best server out there, and she likes to get all the balls in front of her and really pound them.
唯一的一点,我的策略,就是怎么打都成,就是不能把球回到她面前,尤其是她的发球局。她很明显是女网发球第一,发完球之后她喜欢狂抽那些身前的回球。
I just tried to move her and get the balls away from her, and it worked.
我就是要调动她,让球不要落到她舒服的地方,很奏效。
Q. Congratulations. You served for the match. Did you get a little shaky in that game?
祝贺你,在你的发球胜赛局,你的手有些抖?
JELENA JANKOVIC: I did get shaky actually after the match. I went to her chair; I was so lost. I was like, I didn't even know where I am now. I was so shaking. Then I got to match point, and I was like hold the racquet in your hand and just try to hit it, you know, just go through the shot.
那一局(输了)之后,我的确手都发抖,居然向她的椅子走过去了,我都晕了,不知道自个儿在哪儿了。后来(一局),我拿到了赛点,我就好像,就是举着拍子,尽力地击球,你知道,就是捱过去。
Somehow I won that point, and it was amazing.
不知真么着就赢了那一分,真是难以置信。
Q. Do you think you played your best tennis ever, or do you think we can see even better?
你觉得这是你最好的网球?还是你觉得自己还可以进步?
JELENA JANKOVIC: No, I think it will never be perfect. You can always get better, and I played - especially one shot: My backhand was really going very well, and that was the shot that was, that hurts. That's my biggest weapon, and I hurt my opponents with this shot.
不,我的网球不可能完美的,你总是可以进步。比如我的反手就是这样,我的反手现在是我最大的武器,而以前我的反手是我的弱点。
So it worked very well and I believed in myself, and I went for it when it was the important time. So I'm glad, you know, to be a winner.
当我的反手感觉好的时候,我对它有信心,关键分的时候可以依赖。作为胜者,感觉不错。
Q. I bet you remember your first match here and now you're sitting here. Did you say a little prayer?
我敢打赌你还记得自己第一场比赛的情形(救了波妹的三个赛点),现在你进了半决赛。当时你祈祷了么?
JELENA JANKOVIC: I know. When I think about this, I get goosebumps, actually. It's really scary, scary thought. If you see the match point that I saved on that first day, you wouldn't believe I could actually win that point when it started, because I kept hitting the balls like a slice.
我知道。想到当时的情形,我都起鸡皮疙瘩。恩,真的很吓人,你要是看到当时我发球的时候,那个对手的赛点,你绝对不相信我能赢那一分,因为在那一分里,我不停地用削球来防守。
It would go out and somehow landed on the line. Then the next shot I hit a slice and it floated and it landed on the line again. Then the next backhand went in the corner all the way on the line again.
不知怎么着,那球就落在线上了。下一分呢,我削了一板,那球晃晃悠悠的,又落到了线上。下一分我的反手,直冲着外角过去,结果又压线了。
And I was like, I don't know who was playing or what's happening out there, but it was really unbelievable. And then being in a semifinal after those matches where I survived, it
然后我就好像,我都不知道怎么回事,那一分是我打出来的么?真的难以置信。在那些比赛劫后余生之后,来到半决赛,没有比这感觉更好的。
doesn't get better than that.
Q. Must give you incredible motivation.
你一定因此很受激励吧?
JELENA JANKOVIC: Yes. Especially I've been going into matches and people have been saying other girls are the favorite, Casey had a chance against me, and Razzano was the winner. All these other girls who I played had the advantage over me for some reason.
没错,尤其大家都觉得你的对手更可能赢球的时候,第四轮澳洲的雀斑妹妹,第三轮法国女人都对我场面都占优。
Even though I was better ranked on the paper, but they just knowing that I'm injured they think that I cannot play. But I'm like a wounded animal, but I still keep going. The most important thing is that I fight on the court, and I always give my best and I never give up.
虽然我排名靠前,但是她们都知道我受了伤,也许打不了了。但是她们哪里知道,我是一只受伤的野兽!我继续前进。重要的是我是场上的斗士,尽我所有,从不放弃。这是能进半决赛的优秀品质!
Those are the qualities that got me through the semifinal.
Q. Did you feel as if Serena was wounded in any way? Were you surprised at how slowly she started the match, especially?
你觉得赛雷娜今天有伤么?尤其是开局她进入状态很慢,你有些吃惊么?
JELENA JANKOVIC: I really didn't know what was happening. I wasn't looking at her. I didn't want to think, What she's doing and get kind of caught up in that situation. I just tried to focus on myself.
我不知道那边怎么回事,我没有看她。我不想去猜想她的状况,为此费神。我就是集中在自己身上。
Because I can also start dragging myself. I have pains here, here, and here, and then I will be walking like belly going from one side to the other returning balls. I act like I'm strong and I'm ready to play, and I just try to play my game. That's all I did.
因为那样的话,你会自己会给自己找麻烦,(你会想)我靠,就你有伤,老娘伤更多,这儿,那儿,都是!那样的话,我干脆用肚子走路,在底线回球得了。我尽量让自己看起来是强壮的,100%准备开打,就这样。
I didn't focus on my opponent. I just focused on my game and what I have to do in order to win.
我不管对手如何,只是集中在自己如何去赢球。
Q. How injured are you?
你伤势如何?
JELENA JANKOVIC: I cannot give you all the details, because if I would begin I would never stop.
具体就不说了吧?因为要是一开口提到我的伤,我可就停不住了。
Q. Are you seriously hurt somewhere in your body?
你身上有严重的伤么?
JELENA JANKOVIC: I don't have big injuries, but I have pains and soreness in many places. I try to recover and try to kind of think that I'm fine. I'm just -- just in my head, I try when I go on the court, and especially when it was 3-2 I think in the second set. I felt a sharp pain in my quad, and it was like a knife went in my leg. It was really painful. It was during the game, actually, and I played a couple of points.
倒不是很重,但是身上很多地方都比较酸痛,不果我试图自己恢复,然后试图认为自己还行,第2盘3:2的时候,我的股四头剧痛,像刀扎一样。特痛,其实那还发生在局间,我之后还打了几分。
I thought, Oh, my God, again, another one? I'm kind of sick of all these injuries. I want to be healthy and I want to play without any pains. But, again, when I have pain I focus more.我当时想,上帝,怎么又来了,新伤?我烦透了伤病。我想要健康地,没有痛苦地比赛。不过,伤痛倒是让我更集中。不痛的的时候,我想,好啊,关他的,我有时间,打第三盘也无所谓,不用担心,今天打三个小时每问题。When I don't have pains I'm kind of like, Okay, whatever. I have time. I can play three sets, no worries. Three hours on court is fine.
So now I pay more attention to myself, I have more focus, and I am doing well.
所以呢,我还是注意力放在自己身上,我更集中了,我作的不错。
Q. All that twisting the trainer does with your leg, does that give you relief, or are you going to have to get a new leg before the tournament is over?
你腿上的绷带有帮助么?还是说这次比赛之后,你需要安个义肢?
JELENA JANKOVIC: I think I need to change my oil and my wheels. They're a little bit old.
我想要上点油,换个轮子,他们太旧了,
I think I have, you know, who knows how many thousands of miles to run more. So I think I should change at least one, so we'll see.
恩,还得再跑几千英里呢?至少换一个吧?谁知道?
You know, this one that's taped would be good. It would be a good idea. Don't you think so?
绑绷带这只不错。。。好主意。你不觉的么?
Q. You almost lost in the first round and you struggled through most of your rounds. How do you explain sort of your more solid performance today?
你第一轮快被淘汰,后几轮也很危,今天的牛插表现怎么解释呢?
JELENA JANKOVIC: I have no idea. My goal only was when I passed the first round. You know, I went one match at a time and didn't really think about going too far, because I didn't know how my body was going to hold up.
谁知道,我的目标是过一抡。打一抡是一抡,想的不多。因为我不知道我的身体可以持续多久。
But my goal was to somehow get into the second week, which I did. And then when you get all these matches under your belt, you kind of -- anything can happen in that time. When you play all these matches, the pressure is on, of course, and anybody can beat anybody on a certain day.不果我的目标是不管怎么样,最好打进第二周,我做到了,然后你就可以轻松一些,因为,这时候,什么事情都可能发生。任何人都有可能赢球,赢任何一个对手。
It's just a matter of who comes out stronger or who plays better, especially those important points. I just went for my shots today. I believed more in myself, and I was the better player today.
这时候,是谁打德更好的问题,尤其是关键分。今天我亡命了,我对自己有信心,我是今天比较好的那个选手。
Q. Did you feel less pressure? Did you feel like the underdog?
有压力么?你觉得自己是挑战者么?
JELENA JANKOVIC: Not the underdog, because I want to win, of course. She's a defending champion, so obviously she might have felt, you kn
ow, more pressure than I did. Because I already did better than I did last year, and she wants to defend it somehow.
没有这种感觉,我也想赢。当然,她是卫冕冠军’,很自然有些压力,我自己已经比去年作的好了,她呢就得想法赢球。我出道不长,去年输给了她,我颇想复拉
。
I just came out, and especially losing to her last year, I kind of had more motivation to give her revenge.
Q. How did you obtain such mental toughness? Were you born with it, or have you worked on it?
你的意志如此坚定,天生的还是后天培养的?
JELENA JANKOVIC: I have no idea what it is, but I'm really proud of myself, how I'm doing and how I'm surviving all these matches and going through all these times. I'm just having a lot of fun.
不知道咧,但是我对自己很自豪,对自己所作的的一切,这么多次能够幸存,我很享受比赛。
Maybe today I was a little bit better. I started today smile a lot more, and I also was angry very much. You could see with all my faces on the screens and all these things that are happening.
也许今天我表现更好,我今天在场上笑得比前几场多地多。当然我也发怒,你可以从电视上我的表情猜到场上发生的一切。
But I'm really just enjoying it, and I'm just trying to play my game and just going for the win. So semifinal, and I'm good to go in the next round.
(车咕噜话,不译了)
Q. Have the aches and pains subsided at all for you, or because you're playing they haven't had the chance to heal yet from the start of tournament today?
JELENA JANKOVIC: I know, but I've been -- I go through all this other times. They put me in an ice tub, a tub full of ice, and I freeze till death, actually, to kind of recover my muscles.
我曾经在一个充满冰块的浴缸里,都快冻死了,那样来恢复我肌肉的伤。为了使自己从比赛中恢复,吃止痛药,擦药膏什么的。什么都是了。
So I try to do all these type of things, and in order to recover and feel better for my matches. I put -- of course, I take painkillers. I rub the cream and all these type of things.
But I'm doing fine. I just wanted my body get stronger so that I can play without any pains. But it just shows that I'm not really in the best shape, so when you're not very well prepared and you playing these type of matches against the top players, of course you're going to get hurt and you're going to have all this -- especially this court. It's kind of tough on your body, you get so tight and so sore everywhere.
我没事拉,只是像变的强壮一些,没有伤痛。现在我身体不佳,当你身体没有完全准备好的时候跟顶尖高手过招,很容易受伤了,尤其是这块
场地。对身体很有挑战,大完以后,全身又紧又痛。
Q. It could be Justine again?
也许下一抡又是海宁呢?
JELENA JANKOVIC: What do you mean again? This is just -- this is a new year. This is 2008, and 2007 is behind me. I don't know what the score is against her, but 2008 is a new one, and it's a new start of the year, so we begin at 0-0.
什么叫又是海宁?这是新的一年!2008年!2007已经过去了。我不知道我们的交手纪录,不过呢,2008是新的一年,所以我们从0:0开始。要是她下一抡赢了的话。今晚她的比赛可不轻松,我们等着瞧吧。
So the next one, if she wins, she has a tough one tonight, so we will see what will happen.
Q. Are you able to breathe better now that you've had the nasal surgery?
你的呼吸道手术以后,呼吸顺畅了么?
JELENA JANKOVIC: Yes, I'm breathing a lot better. I'm still a little bit swollen. It takes time to recover, but I'm breathing so much better than I used to.
好多了,还有一点炎症。要花些时间痊愈,不果我确实比以前呼吸好多了。
Q. You said you were looking forward to your day off. Is there anything that takes your mind off tennis during those nearly 48 hours?
你说,你期望休战的一天。未来两天,有什么跟网球无关的事情要做么?
JELENA JANKOVIC: I wanted to go with my friends. I have a lot of friends here, and they keep telling me they want to take me on a helicopter, and they want me to drive them. I don't know how safe is that.
跟朋友出去疯拉。他们要拉我去乘直升飞机,还要让我开,我不知道这个安全不安全。
Actually, I did it last year in Auckland and I drove my mom and some friends in the back. They turned so pale, they were so scared. They couldn't wait until they landed. But it's so much fun. I love doing that, and I want to see Melbourne from the top. And it will be a nice experience, but I don't know if I do it now or when I end the tournament.
实际上,去年在奥克兰,我已经开飞机带我妈还有我的朋友们,他们坐在后坐,脸色发白,吓坏了。他们一心想这落地。很好玩,我喜欢开直升飞机,从天上看墨尔本,感觉一定很棒。不果我不知道是现在就去呢,还是等赛事结束以后再带他们去。 |
|