找回密码
 开放注册
查看: 1420|回复: 19

◆◆美日记者会(译)郎平:准备启程回故乡 期待国人助威  日本:想夺取奖

[复制链接]
发表于 2007-11-16 10:56:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
英语原文及图片来自fivb

Lang prepares for Beijing homecoming郎评准备启程故乡北京

                               
登录/注册后可看大图

USA

Head Coach Lang Ping:郎平
I am very relieved. I feel great because the team came here four days before the start of the tournament and we had a very short time to get together. But the players are working very hard and concentrating on each match. Especially we have some older players who have played with injuries, so I am very proud of them. We were down yesterday but the players were still very positive and played very well.

总算松了口气并且感觉太棒了。我的队员们在开赛前4天才在日本聚齐,合练的时间非常短。但是队员们在每场比赛中都全神贯注并非常努力。特别是有些老队员带着伤病在坚持,我为她们感到骄傲。即使在昨天输球的情况下队员们今天仍然非常积极、尽全力地面对后面的比赛。

(On Japan):关于日本队的表现
Japan always has a very traditional training and style, and I think right now the players are much taller and more powerful. Still their passing and defence is among the top two in the rankings for this tournament, so they keep a high level. They are very amazing.

一直以来日本队的训练都非常系统并有特色,而且她们现在的队员身高和力量方面都有了进步。加上她们一贯的优秀串联技术和防守,本次杯赛她们这些技术排名一直在前两名,所以她们保持了较高的水准。表现非常令人出乎意料。

(On the Olympics in China): 关于北京奥运会
For athletes and coaches the Olympic Games is a dream. I have been there as a player and a coach. Also, Beijing is my hometown, and I feel like I am going home, with the USA volleyball family. Hopefully we will have a great performance there.
奥运会对于所有运动员和教练员来说都是梦想,我曾分别以队员和教练的身份参与过。同时,北京是我的故乡,感觉上是带着美国排球队的大家庭回老家一样,希望我们届时能有出色得表现

(On the improvement in the team):关于球队提高
Last year we had some young players and our team was not complete. We were working with our young players for the last three years, and now Logan Tom and Stacy Sykora have rejoined the team to complete the preparations. We are lucky to have them. Also our young players are improving a lot.
去年我们启用了一些新人,阵容也不是很整齐,三年左右的时间我们都与新队员共同成长。现在罗根和西克拉也融入这只队伍,使得我们的备战更有保障。她们的回归是我们的幸运。同时我们的小队员也已经快速成长起来。

(On the reaction of the Chinese public to a Chinese leading the USA team in Beijing):中国人民对于您出任美国主教练参加北京奥运会的反应
I think China is a great team. Also I am a Chinese, and I believe the people will be very, very proud of me bringing another team to the Olympic Games. Only when we play against China will they cheer for China, but second I believe they will cheer for us.
中国队非常强大,我也是个中国人。我相信国人对于一个中国教练能指挥其他国家的队伍也来参与北京奥运会感到非常骄傲。除了中国和美国对阵时候他们一定会为中国队加油,我想其他场次我们会得到他们的鼓励。

Danielle Scott-Arruda: 丹尼儿·丝科特
I am very excited and proud of my players. One of our objectives was not to let Japan out-hustle us. We fought very hard for each other. It is always difficult to qualify for the Olympics from the World Cup because it is the best teams. We had a setback yesterday and today we refocused and achieved our goal. It alleviates some of the stress we would have had playing in the Norceca qualification or after that. Now we can go to our professional leagues. Our teams are happy, everyone is happy!

我非常兴奋也非常为我的队友们感到骄傲。我们主要的任务是不要让日本队打乱我们的节奏,大家都非常团结。能在世界杯上击败这么多一流的队伍而夺取奥运会的资格是非常困难的。尽管昨天失利今天大家还是集中精神抓住每个得分的机会。现在我们可以去打专业联赛了(指奥运会?)。我们大家都非常开心,所有人都是!


---------------------------------------
Japan日本

Head Coach Shoichi Yanagimoto: 教练
We were completely overwhelmed. We have much to improve, but tomorrow what we have to do is try our best. During the game I think it was a little effective to replace some players. Four years ago we had nothing to lose and we worked hard, but now we still have much to get over. We realize that it is not easy to clinch the medals.

我们被完全抑止住,有太多需要提高的地方。明天我们要做的就是竭尽全力。我想在比赛中有必要调整一些队员的位置。四年前我们没有包袱打得很努力,但现在我们还有很多需要争取的。大家意识到想夺取奖牌已经不是那么容易了。

Captain Yoshie Takeshita: 队长
Before the game I wanted to win, but we were completely defeated. I have nothing more to say.
赛前我希望能取胜,但我们完全被打败了,我没其他想说的了

Saori Kimura:(Saori是沙织吧?)
Today’s game was full of my errors. I feel I have another problem to deal with, especially service reception.
今天的比赛中我不停的失误,我的一传需要提高
发表于 2007-11-16 10:58:16 | 显示全部楼层
哇哈哈哈哈哈...夺取奖牌??????????????????????????? [s:574]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 10:58:18 | 显示全部楼层
多些分享 [s:579] [s:579]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 10:59:45 | 显示全部楼层
不是不容易了,是没有机会了
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 11:00:19 | 显示全部楼层
日本早应该要谦虚点
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 11:01:04 | 显示全部楼层
哈哈雅典娜小姐也知道自己的一传需要提高啊
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 11:04:17 | 显示全部楼层
祝福美国今天好状态。 [s:608]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 11:13:55 | 显示全部楼层
雅典娜的一传和防守还过得去
不过进攻有点不能看
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 11:18:04 | 显示全部楼层
斯科特最后的几句的意思是这样的:从世界杯出线,使得我们不必要在中北美锦标赛或者之后的比赛中争取奥运会出线权,我们可以去专心参加职业联赛,大家都很开心。。。。。。。

哈哈,大家为了能够专心挣钱,很开心的哈
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-16 11:33:04 | 显示全部楼层
引用第8楼jimmy2046于2007-11-16 11:18发表的 :
斯科特最后的几句的意思是这样的:从世界杯出线,使得我们不必要在中北美锦标赛或者之后的比赛中争取奥运会出线权,我们可以去专心参加职业联赛,大家都很开心。。。。。。。

哈哈,大家为了能够专心挣钱,很开心的哈
原来是这样。。。。-_-b  还是洋妞儿实在
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 11:33:56 | 显示全部楼层
日本還是不太可能奪獎的了
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 11:44:08 | 显示全部楼层
[s:608] [s:608] [s:608]
我就喜欢实在人!!
搞那么多没用的干啥!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-16 13:13:48 | 显示全部楼层
引用第1楼路西法于2007-11-16 10:58发表的 :
哇哈哈哈哈哈...夺取奖牌??????????????????????????? [s:574]
人家是想发挥主观能动性,估计比赛前要坐一圈默念“赢了!赢了!赢了” :目
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 13:18:22 | 显示全部楼层
还拿奖牌啊???
日本人可真是自负啊
做人低调一点才是真,有了谦虚的态度,很可能会迸发出更大的能量
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 13:22:27 | 显示全部楼层
郎导真客气,关于日本队的表现说那段我看完只想乐. [s:574]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-16 13:26:09 | 显示全部楼层
引用第14楼支持郎平于2007-11-16 13:22发表的 :
郎导真客气,关于日本队的表现说那段我看完只想乐. [s:574]
我看到她用“amazing”这个词的时候真是百爪挠心,满头大汗
完全不知道该怎么翻译下去
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 13:26:29 | 显示全部楼层
现在才意识到会不会有点晚了?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 15:01:30 | 显示全部楼层
在那么多支强队都来不了的情况下连前6都打不进,还有脸喊前3,小日本确实让人恶心
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 18:17:35 | 显示全部楼层
竹下同學怎麼聽起來像是在發脾氣…暈
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-16 18:39:05 | 显示全部楼层
引用第7楼hoh于2007-11-16 11:13发表的 :
雅典娜的一传和防守还过得去
不过进攻有点不能看
日本没有几个的进攻能看得过去的........
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 开放注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|VBOL.cn ( 浙公网安备 33021202000496号 )

GMT+8, 2024-11-13 12:29 , Processed in 0.374959 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表