FENG Kun (CHN)
冯二
On the match :
关于本场比赛
"This was a very important game for us, we are so happy that we won because we knew that Russia is a very strong team. In the quarterfinals there are no weak teams, so we knew we must win every point, so we fought for each point and were successful in the end."
这场比赛对我们非常重要,俄罗斯队非常强,所以能赢下来我们真的很高兴。到了1/4决赛每场都会跟强队碰,所以我们告诉自己每一分都要挣,所以我们一分一分地拼下来最终取得了胜利。
"This victory did not come easily. In the preliminary round we suffered set-backs, we lost two matches and we knew we needed to control our emotions in order to succeed."
胜利来之不易,小组赛我们打得不好,输了两场球,大家都知道一定要控制好情绪才能打好下面的比赛。
"Although Russia lost, we believe Russia is a world-class team. During the last four years we have played them many times. Sometimes we lost, and sometimes they lost. They are a very strong team in height, blocking and attacking, and we managed to take advantage of their errors in this game."
尽管俄罗斯输了,但是她们仍然是世界一流地强队,过去四年我们和她们交手很多次,互有输赢,她们地高度、拦网、进攻都很强悍,我们在比赛中尽量在她们出现问题时抓住机会。
On how China will prepare for the semifinals:
关于如何准备半决赛
"We will continue to fight for every point. Brazil is a strong team with their own characteristics and we will prepare specifically for them."
我们还是力求一分一分地拼,巴西队很强很有自己的特点,我们会认真地准备这场半决赛。
Marina SHESHENINA (RUS) - captain (She was crying after speaking to the press)
申申尼娜(她在接受访问后忍不住哭了)
On the match:
关于比赛
"I want to apologize to our fans because we won't have the opportunity to fight for the Gold."
我想对我们的球迷说声抱歉,因为我们失去了竞争金牌的机会
"I think maybe we were too anxious to win, so we lost control of our emotions."
我想可能我们太想赢了,所以没有控制好自己的情绪
CHEN Zhonghe (CHN) - head coach
老陈
On the match:
关于比赛
"We and Russia have been long-time rivals and friends but neither of us thought that we would meet in the quarterfinals."
我们和俄罗斯是老对手也是老朋友了,但是双方都没想到会在1/4决赛中碰面
On Russia:
关于俄罗斯的发挥
"During the match they didn't seize the important opportunities. Russia had a lead at the beginning in each of the three sets and I had to call a time-out, but they failed to protect that lead. They made a lot of attacking errors. We controlled our emotions and they failed to control theirs and finally, we won."
比赛里她们没有抓住一些关键球,俄罗斯在每局的开始都取得了领先,我只能叫暂停,但她们没有把握住领先的优势,进攻的失误太多了。我们控制好了自己的情绪相反她们没有做好,最后我们赢了。
On their next match (against Brazil on 20 August):
关于下场比赛(20日对把西)
"It is obvious that Brazil is at their peak condition. Our performance is not consistent. We played Brazil three times this year and we won once and lost twice. They changed their outside hitter and that made them stronger while fixing one of their problems. In the past they had extremely strong middle blockers and now they are strong in both positions. They have a very comprehensive skillset and are a fast attacking team. We will still try to fight hard."
很明显巴西现在处在颠峰状态,我们的表现还不是很稳定,今年我们交手3次,一胜两负。她们更换了主攻的人选,这样就很好的解决她们这一点上的薄弱环节(译者:应该是指把Mari放到了主攻位置上,并用Paula换掉Sassa),过去她们只是在副攻上非常强劲,现在整体都非常厉害,她们的二传很出色,整体节奏非常快,我们会尽全力打好。
Giovanni CAPRARA (ITA) - Russia head coach
卡普啦啦
On the match :
关于比赛
"Today we had many problems in attacking and breaking through their (China's) blocks. When we were leading we were too eager to win. We started feeling anxious and tense and we were not able to think."
今天我们进攻出了很多问题,不能突破中国的拦网,领先的时候太想赢,队员开始紧张,思路不是很清楚。
On Russia's inconsistency in international play:
关于俄罗斯在国际大赛的矛盾(我没太懂是什么意思)
"The reason lies in Russian people's mentality. Russians think that to compete at the Grand Prix and at the Olympics in the same year is wrong, because it would make the girls too tired. Russians lack the mentality of hard work and continuous play at the highest level. I tried to change that mentality but I failed. I guess this is my biggest failure." 原因在于俄罗斯人的观念,俄罗斯人普遍认为同时在一年参加大奖赛和奥运会是错的,会让队员太疲劳。俄罗斯人缺乏打硬仗和连续保持高水平状态的思想准备,我想改变这种观念但是没有成功,我想这是我最大的失误。 |